Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

son nefes

  • 1 son nefes

    1) \son nefesine kadar bis zum letzten Atemzug
    2) ( fig) ( hayatın sonu) Lebensende nt

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > son nefes

  • 2 son nefes

    n. parting breath

    Turkish-English dictionary > son nefes

  • 3 son

    коне́ц (м) после́дний
    * * *
    1.
    после́дний, коне́чный; кра́йний

    son dakikada — в после́дний моме́нт, в после́днюю мину́ту

    son defa — в после́дний раз, раз и навсегда́

    son haberler — после́дние изве́стия

    son nefes — после́днее дыха́ние, аго́ния

    son nefesini vermek — умере́ть

    son sınıf — выпускно́й класс

    son vagon — кра́йний / после́дний ваго́н

    2.
    1) коне́ц

    son bulmak — конча́ться, заверша́ться

    son[un]a erdirmek — зака́нчивать, заверша́ть, доводи́ть до конца́

    sona ermek, sonu gelmek — конча́ться, заверша́ться

    sonunu getirmek — око́нчить, довести́ де́ло до конца́

    son kozunu oynamak — испо́льзовать после́днюю возмо́жность

    son vermek — прекраща́ть, зака́нчивать, положи́ть коне́ц

    kışın sonu — коне́ц зимы́

    mevsimin sonunda — в конце́ сезо́на

    2) анат. после́д, плаце́нта
    ••

    son pişmanlık fayda vermezпосл. по́зднее / запозда́лое раска́яние по́льзы не прино́сит

    Türkçe-rusça sözlük > son

  • 4 nefes

    nefes s
    1) ( soluk) Atem m
    birine \nefes aldırmamak jdn nicht zur Ruhe kommen lassen
    \nefes almak ( soluk almak) einatmen, Atem holen; ( dinlenmek) eine Atempause einlegen; ( ferahlamak) durchatmen
    \nefes etmek (mit Zauberworten) besprechen (-e)
    \nefes vermek ausatmen
    \nefesini tutmak den Atem anhalten
    derin bir \nefes almak einmal tief (ein) atmen, aufatmen
    2) Atemzug m
    bir \nefeste in einem Atemzug
    son \nefesine kadar bis zum letzten Atemzug
    son \nefesini vermek den letzten Atemzug tun
    3) ( sigarada) Zug m
    \nefes çekmek ziehen (- den an)

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > nefes

  • 5 parting breath

    son nefes

    English to Turkish dictionary > parting breath

  • 6 Hauch

    Hauch <-(e) s, -e> [haʊx] m
    ( geh)
    1) ( Atem) soluk, nefes;
    der letzte \Hauch son nefes
    2) ( Luftzug) esinti
    3) ( Anflug) nebze, emarecik; ( leise Spur) eser

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Hauch

  • 7 ამოსუნთქვა

    f.
    son nefesini vermek, ölmek
    i.
    son nefes

    Georgian-Turkish dictionary > ამოსუნთქვა

  • 8 parting breath

    n. son nefes

    English-Turkish dictionary > parting breath

  • 9 parting breath

    n. son nefes

    English-Turkish dictionary > parting breath

  • 10 дыхание

    solunum,
    soluk,
    nefes
    * * *
    с
    solunum; soluk / nefes alıp verme; soluk (-ğu), nefes ( воздух при выдохе)

    о́рганы дыха́ния — solunum aygıtı

    дыха́ние у больно́го норма́льное — hastanın soluk / nefes alışı normaldir

    у него́ затруднённое дыха́ние — soluk / nefes alamıyor

    ••

    до после́днего дыха́ния — son nefese kadar

    сде́лать кому-л. иску́сственное дыха́ние — suni solunum / teneffüs

    Русско-турецкий словарь > дыхание

  • 11 Zug

    Zug <-(e) s, Züge> [tsu:k, pl 'tsy:gə] m
    1. 1) ( Eisenbahn) tren, katar;
    der \Zug nach Ankara Ankara'ya giden tren;
    mit dem \Zug fahren trenle gitmek;
    der \Zug ist abgefahren ( fam) iş işten geçti
    2) ( Tendenz, Neigung) eğilim;
    im \Zuge der neuen Entwicklung yeni gelişme çerçevesinde
    3) (Geleit\Zug) alay, kortej; (Um\Zug) geçit resmi; ( von Fahrzeugen) katar, kafile; (Fest\Zug) alay; (Kreuz\Zug) sefer
    4) (Atem\Zug) nefes; ( beim Rauchen) nefes, fırt; ( Pfeife) nefes; ( Schluck) yudum;
    in einem \Zug ( ohne Unterbrechung) bir yudumda;
    das Glas in einem \Zug austrinken bardağı bir yudumda bitirmek;
    etw in vollen Zügen genießen bir şeyin doya doya tadını çıkarmak, bir şeyin keyfini çıkarmak;
    in den letzten Zügen liegen ( fam) son nefesinde olmak
    5) ( bei Brettspielen) hamle;
    einen \Zug machen bir hamle yapmak;
    du bist am \Zug hamle sırası sende
    6) ( beim Schwimmen) kulaç
    7) (Gesichts\Zug, Schrift\Zug) hat; (Charakter\Zug) karakteristik;
    etw in groben Zügen umreißen bir şeye kaba hatlarıyla değinmek
    8) ( Krafteinwirkung) çekiş, çekme; ( Spannung) gerilim
    9) ( Griff) (sürgü) kol(u); ( Schnur) ip
    10) (Auf\Zug, Last\Zug) asansör
    12) mil takım
    13) ( fam) çeki düzen;
    der Trainer hat \Zug in die Mannschaft gebracht antrenör takıma çeki düzen verdi
    2. <- (e) s> m kein pl
    1) (Luft\Zug) hava akımı, kurander, cereyan;
    im \Zug sitzen kuranderde [o cereyanda] kalmak
    2) ( im Ofen) çekiş
    3. <-s> m geo (Gebirgs\Zug) sıra

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Zug

  • 12 вздох

    soluk,
    nefes
    * * *
    м
    soluk (-ğu), nefes
    ••

    испусти́ть после́дний вздох — son nefesini vermek

    Русско-турецкий словарь > вздох

  • 13 expire

    v. geçmek, nefes vermek, son nefesini vermek, ölmek, sona ermek, bitmek, geçerliliğini yitirmek, vadesi dolmak
    * * *
    1. nefes ver 2. sona er
    * * *
    1) ((of a limited period of time) to come to an end: His three weeks' leave expires tomorrow.) sona ermek, bitmek
    2) ((of a ticket, licence etc) to go out of date: My driving licence expired last month.) süresi bitmek
    3) (to die.) ölmek
    - expiry

    English-Turkish dictionary > expire

  • 14 expiration

    n. sona erme, bitiş, son, süre sonu, vade, nefes verme
    * * *
    son
    * * *
    [ekspi'reiʃən]
    noun süresi bitme

    English-Turkish dictionary > expiration

  • 15 Atemzug

    Atemzug <-(e) s, -züge> m
    soluk, nefes;
    in einem \Atemzug bir solukta [o nefeste];
    den letzten \Atemzug tun ( sterben) son nefesini vermek;
    bis zum letzten \Atemzug son nefesine kadar

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Atemzug

  • 16 ψυχή

    ψυχή, ῆς, ἡ (Hom.+; ‘life, soul’) It is oft. impossible to draw hard and fast lines in the use of this multivalent word. Gen. it is used in ref. to dematerialized existence or being, but, apart fr. other data, the fact that ψ. is also a dog’s name suggests that the primary component is not metaphysical, s. SLonsdale, Greece and Rome 26, ’79, 146–59. Without ψ. a being, whether human or animal, consists merely of flesh and bones and without functioning capability. Speculations and views respecting the fortunes of ψ. and its relation to the body find varied expression in our lit.
    (breath of) life, life-principle, soul, of animals (Galen, Protr. 13 p. 42, 27 John; Gen 9:4) Rv 8:9. As a rule of human beings (Gen 35:18; 3 Km 17:21; ApcEsdr 5:13 λαμβάνει τὴν ψυχὴν the fetus in its sixth month) Ac 20:10. When it leaves the body death occurs Lk 12:20 (cp. Jos., C. Ap. 1, 164; on the theme cp. Pind., I. 1, 67f). The soul is delivered up to death (the pass. in ref. to divine initiative), i.e. into a condition in which it no longer makes contact with the physical structure it inhabited 1 Cl 16:13 (Is 53:12), whereupon it leaves the realm of earth and lives on in Hades (Lucian, Dial. Mort. 17, 2; Jos., Ant. 6, 332) Ac 2:27 (Ps 15:10), 31 v.l. or some other place outside the earth Rv 6:9; 20:4; ApcPt 10:25 (GrBar 10:5 τὸ πεδίον … οὗπερ ἔρχονται αἱ ψυχαὶ τῶν δικαίων; ApcEsdr 7:3 ἀπέρχεται εἰς τὸν οὐρανόν; Himerius, Or. 8 [23]: his consecrated son [παῖς ἱερός 7] Rufinus, when he dies, leaves his σῶμα to the death-daemon, while his ψυχή goes into οὐρανός, to live w. the gods 23).—B 5:13 (s. Ps 21:21).
    the condition of being alive, earthly life, life itself (Diod S 1, 25, 6 δοῦναι τὴν ψυχήν=give life back [to the dead Horus]; 3, 26, 2; 14, 65, 2; 16, 78, 5; Jos., Ant. 18, 358 σωτηρία τῆς ψυχῆς; 14, 67; s. Reader, Polemo 354 [reff.]) ζητεῖν τὴν ψυχήν τινος Mt 2:20 (cp. Ex 4:19); Ro 11:3 (3 Km 19:10, 14). δοῦναι τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ (cp. Eur., Phoen. 998) Mt 20:28; Mk 10:45; John says for this τιθέναι τὴν ψυχὴν J 10:11, 15, 17, (18); 13:37f; 15:13; 1J 3:16ab; παραδιδόναι Ac 15:26; Hs 9, 28, 2. παραβολεύεσθαι τῇ ψυχῇ Phil 2:30 (s. παραβολεύομαι). To love one’s own life (JosAs 13:1 ἐγὼ ἀγαπῶ αὐτὸν ὑπὲρ τὴν ψυχήν μου) Rv 12:11; cp. B 1:4; 4:6; 19:5; D 2:7. Life as prolonged by nourishment Mt 6:25ab; Lk 12:22f. Cp. 14:26; Ac 20:24; 27:10, 22; 28:19 v.l.; Ro 16:4. S. also 2e below.
    by metonymy, that which possesses life/soul (cp. 3 below) ψυχὴ ζῶσα (s. Gen 1:24) a living creature Rv 16:3 v.l. for ζωῆς. Cp. ἐγένετο Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν 1 Cor 15:45 (Gen 2:7. S. πνεῦμα 5f). ψυχὴ ζωῆς Rv 16:3.
    seat and center of the inner human life in its many and varied aspects, soul
    of the desire for luxurious living (cp. the OT expressions Ps 106:9 [=ParJer 9:20, but in sense of d below]; Pr 25:25; Is 29:8; 32:6; Bar 2:18b; PsSol 4:17. But also X., Cyr. 8, 7, 4; ins in CB I/2, 477 no. 343, 5 the soul as the seat of enjoyment of the good things in life) of the rich man ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου• ψυχή, ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου Lk 12:19 (cp. PsSol 5:12; Aelian, VH 1, 32 εὐφραίνειν τὴν ψυχήν; X., Cyr. 6, 2, 28 ἡ ψυχὴ ἀναπαύσεται.—The address to the ψυχή as PsSol 3, 1; Cyranides p. 41, 27). Cp. Rv 18:14.
    of evil desires (PsSol 4:13; Tat. 23, 2) 2 Cl 16:2; 17:7.
    of feelings and emotions (Anacr., Fgm. 4 Diehl2 [15 Page]; Diod S 8, 32, 3; JosAs 6:1; SibOr 3, 558; Just., D. 2, 4; Mel., P. 18, 124 al.) περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου (cp. Ps 41:6, 12; 42:5) Mt 26:38; Mk 14:34. ἡ ψυχή μου τετάρακται J 12:27; cp. Ac 2:43 (s. 3 below).—Lk 1:46; 2:35; J 10:24; Ac 14:2, 22; 15:24; Ro 2:9; 1 Th 2:8 (τὰς ἑαυτῶν ψυχάς our hearts full of love); Hb 12:3; 2 Pt 2:8; 1 Cl 16:12 (Is 53:11); 23:3 (scriptural quot. of unknown origin); B 3:1, 5b (s. on these two passages Is 58:3, 5, 10b); 19:3; Hm 4, 2, 2; 8:10; Hs 1:8; 7:4; D 3:9ab. ἐμεγαλύνθη ἡ ψυχή μου GJs 5:2; 19:2 (s. μεγαλύνω 1). αὔξειν τὴν ψυχὴν τοῦ Παύλου AcPl Ha 6, 10. It is also said of God in the anthropomorphic manner of expr. used by the OT ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὸ̔ν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου Mt 12:18 (cp. Is 42:1); cp. Hb 10:38 (Hab 2:4).—One is to love God ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ Mt 22:37; Lk 10:27. Also ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς (Dt 6:5; 10:12; 11:13) Mk 12:30, 33 v.l. (for ἰσχύος); Lk 10:27 v.l. (Epict. 2, 23, 42; 3, 22, 18; 4, 1, 131; M. Ant. 12, 29; Sextus 379.—X., Mem. 3, 11, 10 ὅλῃ τῇ ψυχῇ). ἐκ ψυχῆς from the heart, gladly (Jos., Ant. 17, 177.—The usual form is ἐκ τῆς ψυχῆς: X., An. 7, 7, 43, Apol. 18 al.; Theocr. 8, 35) Eph 6:6; Col 3:23; ἐκ ψυχῆς σου B 3:5a (Is 58:10a); 19:6. μιᾷ ψυχῇ with one mind (Dio Chrys. 19 [36], 30) Phil 1:27; cp. Ac 4:32 (on the combination w. καρδία s. that word 1bη and EpArist 17); 2 Cl 12:3 (s. 1 Ch 12:39b; Diog. L. 5, 20 ἐρωτηθεὶς τί ἐστι φίλος, ἔφη• μία ψυχὴ δύο σώμασιν ἐνοικοῦσα).
    as the seat and center of life that transcends the earthly (Pla., Phd. 28, 80ab; Paus. 4, 32, 4 ἀθάνατός ἐστιν ἀνθρώπου ψ.; Just., A I, 44, 9 περὶ ἀθανασίας ψυχῆς; Ath. 27, 2 ἀθάνατος οὖσα. Opp. Tat. 13, 1, who argues the state of the ψ. before the final judgment and states that it is not immortal per se but experiences the fate of the body οὐκ ἔστιν ἀθάνατος). As such it can receive divine salvation σῴζου σὺ καὶ ἡ ψυχή σου be saved, you and your soul Agr 5 (Unknown Sayings 61–64). σῴζειν τὰς ψυχάς Js 1:21. ψυχὴν ἐκ θανάτου 5:20; cp. B 19:10; Hs 6, 1, 1 (on death of the ψ. s. Achilles Tat. 7, 5, 3 τέθνηκας θάνατον διπλοῦν, ψυχῆς κ. σώματος). σωτηρία ψυχῶν 1 Pt 1:9. περιποίησις ψυχῆς Hb 10:39. It can also be lost 2 Cl 15:1; B 20:1; Hs 9, 26, 3. Humans cannot injure it, but God can hand it over to destruction Mt 10:28ab; AcPl Ha 1, 4. ζημιωθῆναι τὴν ψυχήν (ζημιόω 1) Mt 16:26a; Mk 8:36 (FGrant, Introd. to NT Thought, ’50, 162); 2 Cl 6:2. There is nothing more precious than ψυχή in this sense Mt 16:26b; Mk 8:37. It stands in contrast to σῶμα, in so far as that is σάρξ (cp. Ar. 15, 7 οὐ κατὰ σάρκα … ἀλλὰ κατὰ ψυχήν; Tat. 15, 1 οὔτε … χωρὶς σώματος; Ath. 1, 4 τὰ σώματα καὶ τὰς ψυχάς; SIG 383, 42 [I B.C.]) Dg 6:1–9. The believer’s soul knows God 2 Cl 17:1. One Christian expresses the hope that all is well w. another’s soul 3J 2 (s. εὐοδόω). For the soul of the Christian is subject to temptations 1 Pt 2:11 and 2 Pt 2:14; longs for rest Mt 11:29 (ParJer 5:32 ὁ θεὸς … ἡ ἀνάπαυσις τῶν ψυχῶν); and must be purified 1 Pt 1:22 (cp. Jer 6:16). The soul must be entrusted to God 1 Pt 4:19; cp. 1 Cl 27:1. Christ is its ποιμὴν καὶ ἐπίσκοπος (s. ἐπίσκοπος 1) 1 Pt 2:25; its ἀρχιερεὺς καὶ προστάτης 1 Cl 61:3; its σωτήρ MPol 19:2. Apostles and congregational leaders are concerned about the souls of the believers 2 Cor 12:15; Hb 13:17. The Christian hope is called the anchor of the soul 6:19. Paul calls God as a witness against his soul; if he is lying, he will forfeit his salvation 2 Cor 1:23.—Also life of this same eternal kind κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν you will gain (real) life for yourselves Lk 21:19.
    Since the soul is the center of both the earthly (1a) and the transcendent (2d) life, pers. can find themselves facing the question concerning the wish to ensure it for themselves: ὸ̔ς ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτὴν• ὸ̔ς δʼ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, σώσει αὐτήν Mk 8:35. Cp. Mt 10:39; 16:25; Lk 9:24; 17:33; J 12:25. The contrast betw. τὴν ψυχὴν εὑρεῖν and ἀπολέσαι is found in Mt 10:39ab (s. HGrimme, BZ 23, ’35, 263f); 16:25b; σῶσαι and ἀπολέσαι vs. 25a; Mk 8:35ab; Lk 9:24ab; περιποιήσασθαι, ζῳογονῆσαι and ἀπολέσαι 17:33; φιλεῖν and ἀπολλύναι J 12:25a; μισεῖν and φυλάσσειν vs. 25b.
    On the combination of ψυχή and πνεῦμα in 1 Th 5:23; Hb 4:12 (Just., D. 6, 2; Tat. 15, 1 χρὴ … ζευγνύναι … τὴν ψυχὴν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ) s. πνεῦμα 3a, end.—A-JFestugière, L’idéal religieux des Grecs et l’Évangile ’32, 212–17.—A unique combination is … σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων, slaves and human lives Rv 18:13 (cp. Ezk 27:13; on the syntax s. Mussies 98).
    In var. Semitic languages the reflexive relationship is paraphrased with נֶפֶשׁ (Gr.-Rom. parallels in W-S. §22, 18b note 33); the corresp. use of ψυχή may be detected in certain passages in our lit., esp. in quots. fr. the OT and in places where OT modes of expr. have had considerable influence (B-D-F §283, 4; W-S. §22, 18b; Mlt. 87; 105 n. 2; Rob. 689; KHuber, Untersuchungen über d. Sprachcharakter des griech. Lev., diss. Zürich 1916, 67), e.g. Mt 11:29; 26:38; Mk 10:45; 14:34; Lk 12:19; 14:26; J 10:24; 12:27; 2 Cor 1:23; 3J 2; Rv 18:14; 1 Cl 16:11 (Is 53:10); B 3:1, 3 (Is 58:3, 5); 4:2; 17:1. Cp. also 2 Cor 12:15; Hb 13:17; GJs 2:2; 13:2; 15:3 (on these last s. ταπεινόω 2b).
    an entity w. personhood, person ext. of 2 by metonymy (cp. 1c): πᾶσα ψυχή everyone (Epict. 1, 28, 4; Lev 7:27; 23:29 al.) Ac 2:43; 3:23 (Lev 23:29); Ro 2:9; 13:1; Jd 15; 1 Cl 64; Hs 9, 18, 5.—Pl. persons, cp. our expression ‘number of souls’ (Pla. et al.; PTebt 56, 11 [II B.C.] σῶσαι ψυχὰς πολλάς; LXX) ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι Ac 2:41; cp. 7:14 (Ex 1:5); 27:37; 1 Pt 3:20.—This may also be the place for ἔξεστιν ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; is it permissible to rescue a person ( a human life is also poss.) or must we let the person die? Mk 3:4; Lk 6:9. Cp. 9:55 [56] v.l.—EHatch, Essays in Bibl. Gk. 1889, 112–24; ERohde, Psyche9–10 1925; JBöhme, D. Seele u. das Ich im homer. Epos 1929; EBurton, Spirit, Soul and Flesh 1918; FRüsche, Blut, Leben u. Seele 1930; MLichtenstein, D. Wort nefeš in d. Bibel 1920; WStaples, The ‘Soul’ in the OT: JSL 44, 1928, 145–76; FBarth, La notion Paulinienne de ψυχή: RTP 44, 1911, 316–36; ChGuignebert, RHPR 9, 1929, 428–50; NSnaith, Life after Death: Int 1, ’47, 309–25; essays by OCullmann, HWolfson, WJaeger, HCadbury in Immortality and Resurrection, ed. KStendahl, ’65, 9–53; GDautzenberg, Sein Leben Bewahren ’66 (gospels); R Jewett, Paul’s Anthropological Terms, ’71, 334–57; also lit. cited GMachemer, HSCP 95, ’93, 121, 13.—TJahn, Zum Wortfeld ‘Seele-Geist’ in der Sprache Homers (Zetemata 83) ’81.—B. 1087. New Docs 4, 38f (trichotomy). DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ψυχή

См. также в других словарях:

  • son nefes — is. 1) Ölümden önceki son anda alınan nefes Son nefesinde bile halkı teşvik etmekten vazgeçmeyen bu adamı görmek istedim. Ö. Seyfettin 2) mec. Hayatın sonu Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller son nefesini vermek …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • nefes — is., Ar. nefes 1) Soluk 2) Şifa amacıyla hastaya okunan dua 3) Sigara, pipo içilirken içe çekilen duman Sigarasını efkârlı olduğu zamanlar yaptığı gibi sık nefeslerle çabuk çabuk içiyordu. H. Taner 4) mec. Canlılık, hayat belirtisi Bir insan daha …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • son — sf. 1) Şimdiki zamana en yakın zamandan beri olan veya bu zamanda yapılmış, olmuş olan, ilk karşıtı Gündüzün son ışıklarıyla beraber sanki odadan eşya da çekiliyordu. P. Safa 2) En arkada bulunan Son vagon. 3) Artık ondan ötesi veya başkası… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • Kartal Tibet — (born 1938) is a Turkish actor and film director. Some of his famous films include Ölmeyen Aşk, Dağlar Kızı, Senede Bir Gün, Sultan, Zübük, Gol Kralı, Gol Krale and Şalvar Davası. Tibet is also known for his action roles, especially that of the… …   Wikipedia

  • Loups gris — Cet article concerne le groupe armé turc. Pour l animal, voir Loup gris commun. Les Loups gris (Bozkurtlar en turc) est le nom donné aux militants des « Foyers idéalistes » (Ülkü Ocakları en turc), mouvement dont la doctrine principale… …   Wikipédia en Français

  • Föderation der Türkisch-Demokratischen Idealistenvereine in Deutschland — Logo der Türkischen Föderation in Deutschland. Dieses Emblem der ADÜTDF zeigt zwei Minarette und den „türkischen Halbmond“ Die Föderation der Türkisch Demokratischen Idealistenvereine in Deutschland (türkisch Almanya Demokratik Ülkücü Türk… …   Deutsch Wikipedia

  • Graue Wölfe — Logo der Grauen Wölfe Graue Wölfe (türkisch Bozkurtlar, auch Bozkurtçular) ist die Bezeichnung für Mitglieder der rechtsextremen türkischen Partei der Nationalistischen Bewegung („Milliyetçi Hareket Partisi“, MHP), die 1961 von Alparslan… …   Deutsch Wikipedia

  • Osman Nuri Topbaş — For other uses, see Osman Nuri (disambiguation). Osman Nuri Topbaş (born in 1942) is a Turkish Sufi master and author who lives in Istanbul, Turkey. He is the spiritual leader of Naqshbandi Sufi Order based in Istanbul. Contents 1 Biography 2… …   Wikipedia

  • Buddha Bar (music) — The Buddha Bar music series is a compilation of lounge and chill out music released by George V records.The Buddha Bar series was started by Claude Challe who compiled and produced the first two albums. The series continues with different… …   Wikipedia

  • Buddha Bar — Le Buddha Bar est un Restaurant Bar Lounge parisien, situé 8/12 rue Boissy d Anglas (Place de la Concorde), dans le 8e arrondissement de Paris. Il fait partie du groupe George V Eatertainment.  Ce site est desservi par la station de… …   Wikipédia en Français

  • Buddha Bar — Saltar a navegación, búsqueda La entrada a Buddha Bar El Buddha Bar es un exclusivo lugar parisino, bar y restaurante lounge muy de moda desde septiembre de 1996 cuando fue inaugurado por Elizabeth Castro y Thierry Bégué. Cerca de la Plaz …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»